SNS運用代行・営業資産設計ならSpirit Of The Blue「スピリットオブザブルー」
-
【翻訳じゃ届かない。だから通訳の役割が必要です。】
2025年11月25日
最近、グローバル企業にアプローチする機会が増えてきました。
本社の世界観やブランドの力強さに惹かれてSNSを見てみると、日本市場向けに展開されている投稿に、どうしても「ズレ」を感じることがあります。
発信の頻度は適切で、使用されている写真や動画も美しく、内容自体に間違いがあるわけではありません。
しかし、読んだ瞬間に、「これは日本人に向けて書かれた言葉ではない」と感じてしまう。
そのわずかな違和感が、読み手の共感や行動を静かに遠ざけているのです。
これは翻訳ミスではありません。
文法的には正しくても、生活感覚や文化の“呼吸”と噛み合っていない。
SNSでは、「何を言ったか」よりも「どう受け取られるか」によって成果が変わります。
このため、私たちはSNS運用代行の仕事を「翻訳」ではなく「通訳」であると位置づけています。
海外本社が発した意図を正確に汲み取りながら、日本の生活者が心で読む言葉に変換する。
大切なのは、その言葉に触れた日本の誰かが、思わず行動したくなること。
たとえば、
「この商品、なんだか信頼できそう」
「この会社、空気感が心地いい」
そんな言語化されない好意の積み重ねが、SNSの本質ではないでしょうか。#タグ
SNSマーケティング, SNS運用, マーケティング戦略